Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Адамик М., Адамович Б., Адамович И., Адамс Д., Адлард Ч., Азимов А., Алас Л., Алекс Д., Аллен К., Альдани Л., Андерсон К., Андерсон П., Андерсон У., Андерссон М., Андреас, Андрес А., Аренас Р., Аренев В., Арльт Р., Армер К.М., Атманьский Я., Аугустинек А., Ахиллеос К., Ашьюти К., Бeксиньский З, Бабуля Г., Багиньский Т., Байлер С.Б., Бакелл Т., Бакстер С., Бакула Г., Баллантайн Т., Баллард Д., Бальдассерони А, Бальестар В., Бамберг Р., Баневич А., Баранецкий М., Барбе П., Бардош Й., Барецкие Г. и А., Баркер К., Барнс Д., Барнс Ч., Барретт-мл. Н., Барсена Х.М.Р., Бартницкий К., Барфилд О., Басилетти Э., Бастид Ф., Батлер О., Бачигалупи П., Бачило А., Бегоунек Ф., Бейлин С., Бекас Б., Бекетт К., Бексиньский З., Белицкий М., Белл Д., Белогруд И., Беляев А., Бенедикт Ж.К.ле С., Бенуа П., Бердак, Берджес Э., Берджесс Э., Бердник О., Бересь С., Бернс Д., Берроуз Э., Беспалова Е., Бесс Д., Бестер А., Бещиньская С., Бжезиньская А., Бжезицкий А., Бигл П., Бида М., Билаль Э., Билевич, Биленкин Д., Бир Г., Бир Э., Бирс А., Биссет С., Биссон Т., Бич П., Бла де Роблес Ж.-М., Бланше П., Блумфилд Ф., Блэйлок Д., Блюм А., Божестовский В., Бойе Э., Болтон Д., Бондель П., Борек Б., Борунь К., Борхес Х.Л., Борцан Т.Д., Борычко А.Б., Боундс С., Бохенек К., Брайт П., Браммер Р., Браннер Д., Браташов М., Браун А., Браун Г., Браун С., Браун Ф., Браун Ч., Брейди К., Бремон Х.Ф., Бреннерт А., Брент Д. и К., Бретнор Р., Брешиа Э., Брин Б., Брин Д., Бром, Бронбек Г., Броснан Д., Брукс Т., Брэдбери Р., Брювель Д., Брюлот Г., Бугайский Л., Буджолд Л.М., Будрис А., Бужиньская М., Бук Ф., Буковецкий А., Булыга С., Булычев К., Буль П., Буржон Ф., Бурштейн М., Бурштыньский Г., Буццати Д., Бэнкс Й., Бюше Ф., Бялоленцкая Е., Бялчиньский Ч., Валевский К., Валентинов А., Валигурский А., Валкова В., Вальехо Б., Ван В., Ван Вогт А., Ван Пелт Д., Ванаско А., Вантух З., Варли Д., Варшавский И., Вахер К., Ващенко К., Вейгель П., Вейнер Д., Вейнер Э., Вейнфельд С., Вейс Я., Вейсс Я., Верланже Ж., Верн Ж., Вернон У., Весс Ч., Весселл Д., Вечорек М., Вилсон П., Вильга М., Вильгельм К., Винавер Б., Виндж В., Виндж Д., Винклер Б., Винник И., Висьневская Г., Висьневский Г., Висьневский-Снерг А., Виткаций, Вишневская И., Внук-Липиньский Э., Войнаровский З., Войтович С., Войтыньский Р., Вольный З., Вольский М., Воннегут К., Вощек М., Вроньский А., Врублевский Е., Вуд С., Вудрофф П., Вуйцик А., Вуйцик М., Вуйцик С., Вуйцяк Я., Вулф Д., Выдмух М., Выжиковский А. К., Выжиковский Я., Высогленд Р., Вэн Сяода, Вэнс Д., Гавронкевич К., Гадо Я., Гайда Р., Галашек М., Гальдос Б.П., Гамильтон П., Гандольфо Э., Ганн Д., Гао Шици, Гарбач М., Гарленд М., Гаррисон Г., Гаррисон М., Гаррисон М. Дж., Гарсиа-а-Робертсон Р., Гарстка К., Гаусерова Е., Гашпар А., Гвиздала В., Гвяздовский В., Геббельс Х., Гейман Н, Гейман Н., Гельмо Г., Герней Д, Гжендович Я., Гжехник А., Гжибовская К., Гибсон Г., Гигер Г.Р., Гилман Ш.П., Гиневский Я., Гиффен К., Гласс А., Гловацкий Л., Гловацкий Р., Глоуха Д., Говард Р., Голдинг У., Голендзиновский М., Голигорски Э., Гондович Я., Горай П., Горден Б., Городишер А., Горрити Х.М., Гортат Г., Госенецкий Р., Госк Т., Госс Т., Гоузер П., Гоцек П., Грабиньский С., Грабовский Я., Гранвиль, Грант М., Гримвуд Дж. К., Грин Д., Гринленд К., Гринлэнд К., Грок Л., Грубер А., Грундковский Е., Грыковский Б., Грэндвилл И., Гу Цзюньшэн, Гуамар Ж., Гуарнидо Х., Гуданец Н., Гузек М., Гуларт Р., Гуня М., Гурмон Р. де, Гурская Г., Гурский П., Гэннон Ч., Давид Ф., Дайк Д., Дали С., Данак Р., Данн Д., Дарио Р., Дворак З., Де Берардинис О., Де Линт Ч., Де Сантис П., Де ла Ир Ж., Деламэр Д., Дель Рей Л., Дембский Р., Дембский Э., Дептух П., Деревецкий Я., Джанкола Д., Джаспер М., Джевиньский А., Джемисон Т., Джерролд Д., Джефферс Д., Джианкола Д., Джонс Г., Джонс Э., Джонсон К., Джонсон П., Джордан Р., Джоселин Бейли, Джоунз П., Джоунс П., Дзиковский Б., Дивов О., Дик Ф., Диксон Г., Дилов Л., Дилэйни Д., Дозуа Г., Домановы О. и А., Домарус Ц., Домбровский Т., Домолевский З., Дональдсон С., Донимирский А., Дрогош М., Друкарчик Г., Друцкая Н., Дукай Я., Дункан Д., Дуфкова Э., Дылис Р., Дылис Я., Дэдмен С., Дэниел Т., Дэникен Э. фон, Дюлак Э., Е Юнле, Езерский Э, Езерский Э., Енчмык Л., Еськов К., Ефремов И., Ешке В., Жамбох М., Жвикевич В., Железный И., Желязны Р., Жердзиньский М., Живкович З., Жиффар П., Жулавский А., Жулавский Е., Жултовская И., Журавлева В., Забдыр М., Заганьчик М., Зайдель А., Зайдель Я., Зайонц А., Зайцев В., Залейский М., Залеская М.Ю., Зан Т., Зауэрбрай У, Зацюра Л., Збешховский Ц., Зебровски Д., Земба Б., Земкевич Р., Земяньский А., Зенталяк-младший Д., Зимняк А., Золин П., Зулли М., Иван М., Иган Г., Ижевская Т., Ижиковский К., Иловецкий М., Имельский С., Инглес Т., Инглет Я., Ипохорская Я., Ирвин А., Исли Д., Ислэйр Б., Йерка Я., Йешке В., Йолен Д., Каан Ж., Каан М., Кабраль С., Кавалерович М., Кавалерович Я., Каган Д., Каганов Л., Кайман А., Кайтох В., Кайуа Р., Калабрезе Ф., Калиновская М., Кальтенберг Г., Каммингс Ш.Д., Камша В., Камычек Я., Кандель М., Каньтох А., Капитан Данри, Каплан В., Капп К., Кард О.С., Карнейро А., Карпович И., Карр Т., Каррера Э., Картер А., Картер Л., Касл Ф., Кастеншмидт К., Кастро А.-Т., Като Наоюки, Каттнер Г., Каупер Р., Качановский А., Кашиньский М., Квасьневский К., Квятковская К., Кеднам М., Кей Г.Г., Келли Д.П., Керр П., Киевский К., Кике, Килворт Г., Кинг С., Кинг У., Кирби Д., Киркман Р., Кирога О., Киселев С., Кисси И., Киффхаузен Ч., Кларк А., Клементовский Р., Климов А., Клифтон М., Клюз Г., Клют Д., Кобус П., Ковалик А., Ковальская М., Ковальский В., Ковальский П., Ковальчик М., Коврыго Т., Козак М., Козинец Л., Колат Г., Колдуэлл К., Колеман Д., Колин В., Колласо М., Коллин Д., Колодзейчак Т., Колодыньский А., Коморовский Г., Комуда Я., Конде В., Коннер М., Коомонте П., Копальский Я., Корбен Р., Корвин-Микке Я., Корнблат С., Корреа У., Кортасар Х., Косатик П., Косик Р., Коссаковская М.Л., Коханьский К., Красковский Л., Красны Я.П., Краус С., Крес Ф., Кресс Н., Кривич М. и Ольгин О., Кросби Ш., Кросс Р.Э., Крук Я., Круль Л., Крывак П., Крысиньский Г., Крысяк С., Крюгер Э., Кубатиев А., Кубацкий М., Куберт Э., Куистра Д., Куители Ф., Куклиньский В., Кукуня В., Кулаковская И., Кулиговская К., Кунерт Г., Кункейро А., Купер М., Кусьмерчик Я., Кухарский А., Куциньский П., Куцка П., Кучиньский М., Кучок В., Кшепковский А., Кырч-младший К., Кьюб-Макдауэлл М.П., Кэдиган П., Кэпп К., Кэрролл Д., Кэссел Д., Кэссиди Д., Лавкрафт Г.Ф., Лаврынович М., Лазарчук А., Ланге А., Лансдейл Д., Лао Шэ, Ласвиц К., Лафферти Р., Ле Гуин У., Ле Руж Г., Лебенштейн Я., Леблан М., Лебль Б., Левандовский К., Левеи Г., Левин Д., Левкин А., Лейбер Ф., Лем С., Леман Б., Ленех Р., Лео Хао, Леру Г., Лессинг Д., Лех П.В., Лехоциньский Т., Ли Жучжэнь, Ли М.С., Ли Т., Линк К., Липка Е., Ловетт Р., Логинов С., Лонгиер Б., Лопалевский П., Лоттман Г., Лоуренс Д., Лоуренс К., Лу Гуин У., Луазель Р., Лугонес Л., Лукашевич М., Лукашевский П., Лукьяненко С., Лусерке У., Льюис К.С., Лэйк Д., Лэки Д. и Л., Лэки М., Лэнгфорд Д., Лэндис Д., Лю Синши, Людвигсен Х., Люндваль С., Люткевичюс Э., Лясота В., Магер И., Маевский Э., Мазярский В., Май К.К., Майхар А., Мак Апп К.К., Макаллистер А., Макдевитт Д., Макдейд Д., Макдональд Д., Макдональд Й., Макдональд С., Макдональд Э., Макинтайр В., Макинтайр Ф.Г., Маккензи Э., Маккенна М., Маккеффри Э., Маккиллипп П., Маккин Д., Маклауд И., Маклауд К., Макмуллен Ш., Маковский М., Макоули П., Максимовиц Г., Макфарлейн Т., Макферсон Д., Макьюен Й., Малецкий Я., Малиновская Д., Малиновский Л., Малиновский М., Мангони Д., Манн В., Марвано, Марен, Марин Р., Марини Э., Марковский Т., Маркус Д., Марльсон П., Марриотт К., Мартин Дж.Р.Р., Марциняк К., Марчиньский А., Мастертон Г., Матерская Д, Матерская Д., Матковский Т., Матуте А.М., Матушак Д., Матушевская Б., Матысяк А., Махачек Л., Мацеевская И., Мащишин Я., Мебиус, Мелкоу П., Мельхиор А., Мельцер В., Менгини Л., Мерфи Д., Мерфи Э.К., Меттьюс Р., Мешко Т., Мешковский Л., Миани М., Миддлтон Р., Милиньский Д., Миллер Й., Миллер М.Д., Миллер Ф., Миллер-мл. У., Миллс П., Миль С., Миль Я., Мильке Т., Мильяс Х.Х., Мини Д., Миньола М., Мирабелли Ю., Мирандола Ф., Митчелл Д., Михаловская И., Михальский Ц., Мишталь Е, Миядзаки Х., Млынарчик К, Могила Я., Моленда К., Моравцова Я., Морган Р., Морейн М., Морресси Д., Моррилл Р., Моррис Э., Морроу Д., Мосли У., Мостович А., Мощиньский П., Мрозек А., Мрок Я., Мрочек Е., Мруговский С., Мруз Д., Мунтяну Н., Мур А., Мур К., Мур К.Л., Мур Т., Муриана П., Муркок М., Мусин С., Мьвиль Ч, Мьевиль Ч., Мэйтц Д., Мэрисон В.Й., Мэрфи П., Мэссин К., Мэттингли Д., Мэтьюс П., Мэтьюс Р., Набялек М., Наврот А., Нагибин Ю., Нагурский К., Нг С., Невядовский А., Немере И., Немет А., Немет И., Неруда Я., Несвадба Й., Нефф О., Нешич И., Нивен Л., Нидецкая Ю., Никитин Ю., Николс П., Никольский Б., Ниман-Росс М., Нири П., Новак Я., Новак-Солиньский З., Новотный Ф., Нормандин Э., Нортон А., Нун Д., Нурс А., Ньельсен Г., Ньельсен Г., Ньюмен К., Ньютон Р., Облиньский Т., Оведык К, Овчинников О., Огурек Г., Околув Л, Оконь М., Олдисс Б., Олдридж О., Олдридж Р., Олейничак Е., Олексицкий М., Олсон Э., Ольшанский Т.А., Орамус М., Орбик Г., Орбитовский Л., Орлиньский В., Орлич Т., Оруэлл Д., Осикович-Вольфф М., Оссендовский А.Ф., Оссендовский Ф.А., Остоя-Котковский С., Отт Т., Оутон М., Оцепа Р., Ошубский Т., Пав З., Павляк Р., Палиньский П., Пальма Ф., Пальмовский М., Панов В., Пардус Л., Паретти Э., Паркинсон К., Паркис М., Парнов Е., Паровский М., Пасамон М., Пасека А., Патыкевич П., Пауэлл Г.Л., Пауэлл Э., Педраса П., Пейдж К., Пейко П., Пекара Я., Пекляк А., Пелецкая С., Пеллегрино Ч., Пеннингтон Б., Пентек Т., Пентковский Т., Первушин А., Первушина Е., Перкинс М., Перковский Т., Перлман Д., Петков В., Петр Я., Петруха Я., Петчковский Г., Петшиковский З., Пециновский Й., Печенежский А., Пилипюк А., Пильх И., Пиндель Т., Пинкевич Б., Пихач Б., Плакевич И., Плудовский В., Плутенко С., Плэйер С., Покровский В., Пол Ф., Полоньято М., Польх Б., Понговский А., Понкциньский М., Попель В., Попик Э., Посьпех Е., Поттер Д., Пратт Т., Пратчет А., Пратчетт Е., Пратчетт Т., Прието А., Прист К., Простак З., Протасовицкий Ш., Прохоцкий С., Прушиньский М., Пу Сунлин, Пуцек П., Пшехшта А., Пшибылек М., Пьегаи Д., Радек К., Радек Я., Райман Д., Райт Д., Райтсон Б., Рамос У., Рампас З., Ранк Х., Расс Д., Рассел К. Ф., Рассел Э.Ф., Ратайчик Р., Раупп Р., Рачка А., Рачкевич Т., Раш К.К., Регалица Б., Резник М., Рейнольдс А., Ремезович Э., Ремишевский Я., Ренар М., Рестецкая С., Ретиф де ла Бретон, Рид Р., Риссо Э., Роберсон К., Робида А., Робинсон Ж., Робинсон К.С., Робинсон С., Рогожа П., Родан П., Родек Я., Роджер Ф., Роджерс Б.Х., Родригес Р., Ройо Л., Романовский Д., Рони-старший Ж.-А., Роновский Р., Росиньский Г., Ротрекл Т., Роттенштайнер Ф., Роулинг Д., Рубио Ф., Рудзиньский Я., Ружицкий В., Руппел Р., Русек А., Рыбак Т., Рыбаков В., Рыбарчик З., Рыбчиньский К., Рыдзевская Я., Савашкевич Я., Саймак К., Саке Комацу, Сальвовский М., Салямоньчик М., Самлик Р., Самнер-Смит К., Сандерс У., Сапковский А., Сверчек М., Свидерский Б, Свидерский Б., Свидзиневский В., Свифт Г., Святовец Л., Святополк-Мирский Р., Сегреллес В., Седенько В., Седляр П., Секежиньский В., Секирова П., Сендзиковская М., Сендыка П., Сентмихайи-Сабо П., Сентовский Т., Сеньчик М., Серецкий С., Серпиньский Я., Сиболд Г., Сибрайт А., Сигал Э., Сильверберг Р., Сильвестри М., Симмонс Д., Симон Э., Симпсон У., Синити Хоси, Сируэло, Скаржиньский Е., Скейф К., Скутник М., Сломчиньские Я. и К., Сломчиньский М., Слотвиньская И., Смидс Д., Смирнов И., Смит Д., Смит К., Смолярский М., Смушкевич А., Снегов С., Снихур Е., Собота Я., Сойер Р., Соколов А., Сольский П., Сомтоу С.П., Сондерс Ч., Сораяма Х., Соучек Л., Спинрад Н., Спрэг де Камп Л., Спыхала М., Стангер В., Станишек К., Старджон Т., Старовейский Ф., Стасик Я., Стахович Е, Стахович Е., Стемпневский А., Стерлинг Б., Стерн А., Стефаньский Г., Стивенс-Арсе Д., Стивенсон Р., Стил А., Стиллер Р., Стоун-мл. Д., Стросс Ч., Стругацкие А.и Б., Стругацкий Б., Суарес-Берд Б., Сулига Я.В., Сумига Я., Суньига Х.Э., Сутин Л., Суэнвик М., Сыновец А., Сюдмак В., Сяо Цзяньхэн, Сяркевич Е., Татл Л., Твардох Щ., Темплсмит Б., Тераковская Д., Терранова Т., Тидхар Л., Тилтон Л., Тингстрем П., Типтри-младший Д., Ткачик В., Толе К., Толкин Дж. Р.Р., Толкин Дж.Р.Р., Толкин Р.Р. Дж., Томас Д., Томашевская М., Томковский Я., Топор Р., Торунь Д.Е., Тотлебен Д., Трепка А., Трильо К., Трондхейм Л., Троска Я.М., Трусьцинский П., Тун Эньчжэн, Туркевич Я., Турская К., Туччьяроне Д., Тэдзука О., Тэрбер Д., У Чэнэнь, Уайльд Т., Уайсмен К., Уайт Д., Уайт Т., Узнаньский С., Уилбер Р., Уиллис К., Уильямс Л., Уильямс Т., Уильямс У.Й., Уильямс Ч., Уильямс Ш., Уильямсон Д., Уильямсон Ч., Уиндем Д., Уитборн Д., Уитчи Э., Уминьский В., Уолкер К., Уоллхейм Д., Уотсон Й., Уоттерсон Б., Урбан М., Урбановская С., Урбаньчик А., Уртадо О., Уэбб Д., Уэлан М., Уэллс Г., Уэллс М., Фаба, Фабри Г., Фальтзманн Р., Фальх Д., Фармер Ф.Ж., Фаррер К., Фаулз Д., Фаухар Р.В., Федериси К.М., Фиалковский К., Фибигер М., Филдс Ф., Филипович К., Филяр Д., Финлей В., Финли В., Финней Д, Форд Д., Фосс К., Фостер Ю., Фостяк М., Фразетта Ф., Фраудо Б., Фридман С., Фриснер Э., Фуэнтес К., Фюман Ф., Хабовский С., Хаврылевич Л., Хаггард Г.Р., Хаджиме Сораяма, Хайне Р., Хайнлайн Р., Хайтшу К., Хака Ф., Хаксли О., Халл Э., Хамер Г., Хандке Х., Харди Д., Харрис Д., Хаска А., Хау Д., Хафф Т., Хемерлинг М., Херцог Р., Хидден Р., Хилл Д., Хильдебрандт Т., Хименес Х., Хитч Б., Хичкок А., Хмелевский Л., Хмеляж А, Хмеляж А., Хмеляж В., Хобана И., Хоган Д., Хогарт У., Ходоровский А., Хойл Ф., Хойнацкий Д., Холдеман Д., Холдыс Б., Холлянек А., Холмберг Э.Л., Холыньский М., Хольцман Р., Хоммер С., Хородыньский П., Хоффман Н.К., Христа Я., Хуберат М., Хшановский А.К., Хьюз М., Хэмптон С., Хэнд Э., Цабала Н., Ценьская Т., Цетнаровский М., Цзинь Тяо, Цыпрьяк И., Цыран Я., Цьвек Я., Чан Т., Чарный Р., Черри К., Чеховский А., Чжан Тяньи, Чжоу Юй, Чжэн Вэньгуан, Чи Шучан, Чилек М., Чиншак М., Чиу Б., Чуб М., Шажец М., Шайбо Р., Шайнер Л., Шахнер Н., Швайцер Д., Шванда К., Шекли Р., Шелли М., Шепард Л., Шеппард Л., Шерберова А., Шеренос М., Шефнер В., Шеффилд Ч., Шида В., Шилак Е., Шимель Л., Шклярский А., Шмиц Д., Шольц И., Шостак В., Шоу Б., Шрейтер А., Штаба З., Штайнмюллер К., Штерн Б., Штрассер Д., Штырмер Л., Шукальский С., Шукшин В., Щеголев А., Щепан С., Щепаньский Т., Щербаков В., Щигельский М., Щиглевский М., Эгглтон Б., Эдвардс Л., Эйдригявичюс С., Эйзеле М., Эйзенштейн Ф., Эйле М., Эко У., Экхаут Г., Эллисон Х., Эллсон П., Элмор Л., Эльбановский А., Эмис К., Энгл Д., Энглендер М., Энде М., Эннеберг Н., Эннеберг Ш., Эрингер А., Эрнандес Г., Эсайас Т., Эстрейхеры, Этвуд М., Эффинджер Д.А., Эчеменди Н., Эшер Н., Юбер Ж.-П., Юзефович М., Юзефович С., Юй Чжи, Юлл С., Юрашек Д., Яблоков А., Яблоньский В., Яблоньский М., Яжембский Е., Язукевич Я., Якубовская О., Янг Р., Янишевский М., Янковский В., Янковский Т., Янковяк Д., Януш Г., Ясичак Д., Ястжембский З., Ясуда Х., австралийская НФ, австрийская НФ, американская НФ, английская НФ, аргентинская НФ, белорусская НФ, бельгийская НФ, болгарская НФ, бразильская НФ, венгерская НФ, голландская НФ, журнал ROBUR, журналы, издательские серии, израильская НФ, инклинги, испаноязычная НФ, испанская НФ, итальянская НФ, канадская НФ, кино, китайская НФ, комикс, коты, латиноамериканская НФ, литовская НФ, немецкая НФ, польская НФ, польский детектив, пост р.к., разное, ретрофантастика, рецензии, российская НФ, румынская НФ, русская НФ, сербская НФ, серии НФ, серии издательские, словацкая НФ, содержание, соцреализм, украинская НФ, уругвайская НФ, французская НФ, фэнзины, хорватская НФ, художники, цензура, чешская НФ, чилийская НФ, шведская НФ, шорты, югославская НФ, японская НФ
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 19 декабря 2017 г. 06:52

5. В рубрике «Наука и НФ» напечатана (как бы в продолжение темы, заданной иллюстрациями из «Галереи») статья Збигнева Дворака/T. Zbigniew Dworak о достопамятном столкновении Юпитера с остатками распавшейся на фрагменты кометы, которая (статья) так и называется: “Bombardowanie Jowisza/Бомбардировка Юпитера” (стр. 57-59).

6. В этой же рубрике напечатано интервью, которое Людвик Янëн/Ludwik Janion взял у известного польского социолога -- профессора, доктора Владислава Куницкого-Голдфингера/Władysław Kunicki-Gołdfinger (стр. 72-74). Интервью называется “Przyszlość czlowieka zależy od ewolucji kulturowej/Будущее человека зависит от <его> культурной эволюции” и в нем обсуждаются возможности и опасности развития человеческой цивилизации.

7. В рубрике «Кино и НФ» Яцек Инглëт в заметке «Więzniowe innego czasu/Узники другого времени» рецензирует известный фильм режиссер Жан-Мари Пуаро с Жаном Рено в главной роли «Les Visiteurs» (Франция, 1992), а Гжегож Януш разбирается с фильмом “What’s Eating Gilbert Grape?” режиссера Лассе Хальстрома (США, 1994) (стр. 60-63).

8. В рубрике «Среди фэнов» Мацей Паровский рассказывает о чешском Bohemiacon’94 (Usti nad Łabą, 25-28.08.94), а Яцек Инглëт делится впечатлением от посещения литовского Lituanacon’94 (24-26.06.94), совмещенного с Baltcon’94 (стр. 64-65).

9. В рубрике «Критики о НФ» напечатана статья украинской писательницы Людмилы Козинец, которая в переводе СЛАВОМИРА КЕНДЗЕРСКОГО называется “Straszniejsze od KGB/Страшнее, чем КГБ” (стр. 66-68).

«Ох, не везет российской фантастике, не везет и все тут, – пишет в редакторской врезке Мацей Паровский. – В 70-х годах ее называли “Золушкой”. А ныне одно из самых динамичных, самых глубоких направлений в искусстве, связанное с мифологическим мышлением, с наидревнейшими архетипами, оказалось низведенным до уровня “трамвайного чтива”».

«Было ли это сознательной деятельностью, трудно сказать. Скорее все же нет. Попросту те, что держали искусство под своим контролем, не хотели, чтобы кто-то в советском государстве занимался моделированием общества, исследованием социологических процессов, прогнозированием -- честным! -- будущего. Повод был прост: при глубоком анализе этих явлений – а разве фантастика может обойтись без рассмотрения этих проблем? -- давала о себе знать логика” – так начинается статья. Далее Людмила рассказывает о том давлении известных органов, которое ощущалось, но (для нее) так и осталось недоказанным в части конкретики. Напоминает о том разгроме, который претерпели в 1984 году Клубы любителей фантастики, о последовавшем в том же 1984 году запрете на издание фантастики окружными и региональными издательствами. Однако клубы выстояли, реорганизовались, стали выпускать фэнзины. Появились «коны», семинары по писательскому мастерству. Как грибы начали расти новые издательства: “Текст”, “Флокс”, “Змей Горыныч”, “Северо-Запад”, “ВТО”. В 1988 – 1992 годах отечественная фантастика претерпевала бурный расцвет – печаталось фактически все, что писалось. А вот дальше начались сложности -- рынок требовал примитива вроде “Приключений космической проститутки”, усложнились условия книготорговли, связанные с финансово-экономическим и политическими переменами и трудностями, развалом издательств, общим местом стали взаимные неплатежи, разразились политические и межгосударственные размежевания. Словом, свобода слова и демократические свободы оказались для бывших советских фантастов горшими от КГБ…

Статья сопровождается небольшим послесловием переводчика, СЛАВОМИРА КЕНДЗЕРСКОГО, которое называется «Co dalej, Kopciuszku/Что же дальше, Золушка?» (стр. 67).

«Я читал статью Людмилы Козинец с тяжестью на сердце, -- пишет Кендзерский. – Действительно, тоскливо и страшно осознавать, что те люди, которые под неусыпным оком цензоров протаскивали в своих произведениях образы больной, тоталитарной системы, боролись за свободу слова, ныне оказались в столь трагическом положении. Доходящие до нас известия о них напоминают унылую считалку: “не пишет – пьет”; “сильно пьет – не пишет”; “без вести пропал”; “не пишет, работает носильщиком на вокзале, много пьет”; “продался, сволочь этакая – пишет для «Памяти»”; “покончил с собой” … и так далее. Это не информация о знакомых, это воистину панегирик, список утрат.

Чья в том заслуга, что для Золушки демократия и свобода слова оказались худшими от КГБ, что боровшиеся за свободу фантасты-демократы оказались в положении “унтер-офицерской вдовы, которая сама себя высекла”? Дело в том, что на самом деле хуже КГБ оказались не достижения демократии, а вечная мерзлота бюрократических систем, железобетонное лобби индустриально-колхозных комплексов, распоясанность мафиозных хозяйственных (и не только хозяйственных) структур и горячечная имитация деятельности вместо конкретных действий. В результате инфляция галопирует, колхозы и промышленные молохи пожирают больше, чем производят, слабенький частный сектор изнемогает под гнетом ненависти “простых людей”, его душат мафия, налоги и византийские законы. Так выглядит сейчас та экономическая мусорная куча, которая осталась от хозяйственной системы СССР. И еще один трагический, кровавый багаж – политическая и межнациональная рознь, в результате которой знакомые, друзья оказались за границей и из сограждан превратились в нежелательных чужеземцев. “Братский союз” оказался фикцией, чреватой конфликтными ситуациями, которые теперь зачастую “разруливают” недавние влиятельные лица прежней системы, а ныне горячие защитники национальных интересов.

Глупо изрекать мудрые мысли, посиживая себе в безопасной Варшаве, в относительно нормальных условиях. Трудно убеждать в пользе демократии того, кому не на что жить, кто не имеет возможности реализоваться в своем призвании, кто чувствует себя ущемленным, а иногда и вовсе находится перед угрозой гибели. Мне так хочется крикнуть измученной Золушке: “Да возьмись же ты за метлу и вымети за порог к чертям собачьим все мачехино потомство и распахни окна”. Однако, когда я вижу одухотворенную хрупкую Золушку перед ее противником – мордоворотом с бычьим загривком и короткими пальцами – мне становится тоскливо и страшно».

ФАНТЛАБ об этой (как, впрочем, и о предшествовававшей) статье Людмилы Козинец ничего не знает. (PS. Как и о переводах двух рассказов на польский язык, впрочем, тоже. Не знает. W.)

10. В рубрике «Рецензии»:

Яцек Инглëт представляет читателям журнала первый роман знаменитой уже саги Анджея Сапковского о ведьмаке Геральте – «Кровь эльфов» (Andrzej Sapkowski “Krew elfów. Tom pierwszy sagi o wiedźminie”. “SuperNOWA”, 1994); он считает, что писателю вполне справился с переходом от краткой к более развернутой форме, вот только его смущает обилие «профессионализмов» в тексте (телепортация, интерсекция, мультификация, аллергия, соматика, гипервентиляция и пр.);

Доминика Матерская и Ева Попëлек в общем хвалят изданный двухтомником объемистый роман американской писательницы Джоан Виндж «Королева лета» (Joan D. Vinge “Królowa lata. Cz. 1. Zmiana. Cz.2. Powrót» -- это “The Summer Quen”, 1991. Tłum. Janusz Pultyn. “Phantom Press”, 1994. Серия “Fantasy i SF”);

а Кшиштоф Липка восхищенно крутит головой над первым томом конспирологической трилогии «Illuminatus» американских писателей Роберта Ши и Роберта Энтона Уилсона «Око в пирамиде» (Robert Shea, Robert Anton Wilson “Oko w piramidzie” – это “The Eye of the Pyramid”, 1975. Tłum. Katarzyna Karłowska. “Rebis”, 1994. Серия “Z salamandrą”); «авторы вложили в один горшок древние и современные мифы, фрагменты истории литературы (в том числе НФ), сведения из современной социологии, религиоведение, нумерологию, оккультизм, рок-музыку и наиболее распространенные мотивы так называемой массовой культуры…» (стр. 68-69).

Далее некто Anihilator советует не пропустить второе издание культового некогда в Польше романа американского писателя Роберта Сильверберга «Человек в лабиринте» (Robert Silverberg “Człowiek w labiryncie” – это “The Man in the Maze”, 1969. Tłum. Zofia Kierszys. “Amber”, 1994. Серия “Mistrzowie SF”. Wydanie II);

некто Terminator утверждает, что чем толще у английского писателя Джеймса Хогана книжка, тем она лучше, приводя в доказательство роман «Операция “Протей”» (James P. Hogan “Operacja «Proteus» -- это “The Proteus Operation”, 1985. Tłum. Grzegorz Wózniak. “Empire”, 1994);

некто Karburator считает весьма добротным трехтомный цикл американского писателя Тэда Уильямса «Память, печаль и тернии», первый роман которого «Драконий трон» вышел в переводе на польский язык (Tad Williams “Smoczy tron” – это “The Dragonbone Chair”, 1988. Tłum. Paweł Kruk. “Rebis”, 1994. Серия “Fantasy”);

некто Predator также хвалит первый роман цикла «Колесо времени» американского писателя Роберта Джордана «Око мира» (Robert Jordan “Oko Świata”, tt. 1-2 – это “The Eye of the World”, 1990. Tłum. Katarzyna Karłowska. “Zysk i S-ka”, 1994); «Джордан – интересный автор. Он молод (1940 года рождения), но имеет за плечами учебу в высшей школе (изучал физику) и военное училище, потом Вьетнам, а теперь занимается помимо собственно литературного творчества литературной, театральной и даже балетной критикой. Жанровые конкуренты с уважением высказываются о его работе. И действительно, даже противникам фэнтези трудно оторваться от этих книжек»;

а некто Reanimator весьма невысоко оценивает роман американской писательницы Андрэ Нортон «Звездный охотник» (Andre Norton “Gwiazdny łowca” – это “Star Hunter”, 1961. “Rebis”, 1994. Серия “Science Fiction”) (стр. 71).

11. В рубрике «НФ в мире» Ежи Пильх реферирует майский и июньский 1994 года номера чешского журнала “Ikarie”, а Ласло Абран/László Ábrán ре– июньский 1994 года номер журнала «Galaktika» (стр. 74).

10. Далее Лех Енчмык в статье «Zapozniany genius/Непризнанный гений» отдает дань уважения российскому ученому, профессору Борису Поршневу, настойчиво искавшему снежного человека и высказывавшему интереснейшие гипотезы о происхождении человека (стр. 75), а Адам Холлянек в статье ”Ta ważna terazniejszość/Эта важная современность” предается грустным размышлениям над современностью, в которой тотальная компьютеризация начинает угрожать самому человеческому существованию (стр. 76).

11. В «Списке бестселлеров» за сентябрь 1994 года (стр. 76) – лишь одна книга польского автора: “Krew elfów” Анджея Сапковского (стр. 76).

12. Напечатан также актуализированный каталог варшавского магазина «NS», высылающего заказанные книги по почте (стр. 79-80).


Статья написана 25 августа 2017 г. 06:51

6. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский в статье «Fantazje bez granic/Фантазии без границ» рассказывает о репертуаре Варшавского кинофестиваля, состоявшегося в столице Польши в октябре 1992 года (стр. 57-59).

В этой же рубрике, в статье «Iluzjonista piękna/Иллюзионист прекрасного» Дорота Малиновская рецензирует фильм режиссера Питера Гринуэя «Prospero’s Books/Книги Просперо» (стр. 60-61), а в статье «Sequele na wesoło/Сиквелы весело» рассказывает о продолжениях известных фильмов, снятых в комедийном ключе (стр. 62-63).

7. В рубрике «НФ в мире» размещена статья Людмилы Козинец «Piekło przemienionej świadomości/Ад измененного сознания» (стр. 65-66). Перевел с русского СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ/Sławomir Kędzierski (источник не указан, мне не известен. W.).

8. В рубрике рецензий Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko хвалит роман американской писательницы Сьюзи Макки-Чарнас «Гобелен с вампиром» (Suzy McKee-Charnas “Gobelin z wampirem”. Tłum. Juliusz Ruszkowski. “Rebis”, 1992); “… вдумчивое исследование психологии хищника, живущего в вечном страхе перед разоблачением, вынужденного бежать, маскироваться. Сьюзи Макки-Чарнас рисует портрет чужака, обреченного природой на симбиоз с людьми. И эти последние оказываются более жестокими и беспощадными, чем вампир”;

Малгожата Скурская/Małgorzata Skórska высказывает свое разочарование в романе американской писательницы Урсулы Ле Гуин «Мы – это сон» (Ursula Le Guin “Jesteśmy snem” – это “The Lathe of Heaven”. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “Phantom Press”, 1992); “…герой романа блуждает между своими сонными видениями и явью, с ужасом открывает отсутствие отчетливой границы между ними. С подобными проблемами встречаются герои Ф. Дика. <…> Однако Урсуле Ле Гуин не удается воссоздать диковскую атмосферу и сравняться с автором «Убика» в творении лишенных покоя, взаимопроникающих плоскостей произведения. Роман Ле Гуин говорит лишь о загадочной природе сна и ни о чем более…”;

а Яцек Инглëт/Jacek Inglot в гигантской рецензии на целую журнальную страницу уважительно анализирует сборник рассказов Анджея Сапковского «Меч предназначения» (Andrzej Sapkowski “Miecz przeznaczenia”. “SuperNOWA”, Warszawa, 1992) (стр. 68-69).

Далее некто Karburator советует читателям журнала познакомиться с хорошей обработкой арктурианских кельтских легенд – У. Уолдо Катлер «Король Артур и рыцари Круглого Стола» (U. Waldo Cutler “Król Arthur i rycerze Okrągłego Stołu”. Tłum. Felicja Kruszewska. “Tenten”, 1991); “мы вроде бы сближаемся с Европой (в темпе улитки, но все же), поэтому должны отдавать себе отчет в том, что речь идет не только о повсеместной доступности кока-колы, мерседесов и презервативов. Европу объединяет общность понятий, общее культурное наследство – и прежде всего общность легенд”;

некто Kunktator рецензирует вторую часть саги о Делвише Проклятом американского писателя Роджера Желязного «Страна Перемен» (Roger Zelazny “Kraina Przemian” – это “The Changing Land”, 1981. Tłum. Małgorzata Pacyna. “Rebis”, 1992); “c формальной точки зрения – это чуть ли не вершинное достижение фэнтези. В первой половине это квест (герой должен изрядно намучиться, прежде чем до чего-то дойдет), во второй – боевик. Такой концентрации средств и замыслов давно уже на ниве фэнтези не было. И чему это все служит? Банальной побасенке о героях, пытающихся завладеть могуществом безумного бога, заточенного в замке. Концовка напоминает финальную сцену современного фильма: много огня, дыма, взрывов, трупов, крайнего сценографического напряжения – и все это для того, чтобы прикрыть безмерную пустоту…”;

некто Denuncjator знакомит читателей журнала с романом (первой частью трилогии) американского писателя Джона Варли «Титан» (John Varley “Tytan” – это “Titan”, 1979. Tłum. Stefan Rusiński. “Rebis”, 1992); “…таким образом, это еще один квест. Мы вместе с героями преодолеваем многочисленные препятствия и огромные пространства этого необыкновенного мира, стремясь к неожиданному, но разочаровывающему финалу. В целом это хорошо написанная приключенческая НФ, к какой нас приучили в прошлые годы немногочисленными переводами произведений западных писателей. Выйди из печати книга Варли тогда, она стала бы событием, а сейчас – это всего лишь очередная новинка развлекательной литературы…”;

некто Predator высказывает свое недовольство романом-фэнтези признанного короля horror-а Стивена Кинга «Глаза дракона» (Stephen King “Oczy smoka” – это “The Eyes of Dragon”, 1985. Tłum. Sylwia Rwardo. “Amber”, 1992); “книга как бы есть, неплохо читается, но сюжет настолько штампованный, лишенный хоть какой-либо оригинальности, что тот читатель, который пройдет мимо нее, ничего не потеряет”;

а некто Karburator одобрительно отзывается о 4-м номере ежеквартальника “Vojager” (“Vojager”. Almanach grozy i fantastyki. Numer 4, lato 1992), в котором особо отмечает рассказы “Lotniarz” Томаша Колодзейчака, “Pajęczyna” Рафала Земкевича и “Życzenie śmierci” Ежи Новосада (стр. 70).

9. Рядышком, в рубрике «Наука и НФ», Марек Орамус/Marek Oramus основательно (в рецензии на целую журнальную страницу) разбирается с любопытной книгой американского психолога Лоренса Лешана «Мир ясновидящих» (Lawrence LeShan “Świat jasnowidziących” – это “The Medium, the Mystic and the Physicist: Toward a General Theory of the Paranormal”, 1975. Tłum. Beata Moderska, Tadeusz Zysk. “Rebis”, 1992), посвященной исследованию парапсихологии и ее связей и различий с мистикой (стр. 71).

Здесь стоит отметить, что у Лешана есть и другая, не менее интересная книга на эту тему: “Alternate Realities: The Search for the Full Human Being”, 1976.

10. В рубрике «НФ в мире» Иоанна Чаплиньская знакомит читателей нашего журнала с содержанием июльского 1992 года номера чешского журнала “Ikarie”, почти полностью посвященного подготовке к очередному Паркону (который позже, в начале сентября, состоялся в г. Остраве); Лех Енчмык описывает содержание августовского 1992 года номера американского журнала “Locus”, особо отмечая интервью с Кимом Стенли Робинсоном и Патрицией Маккиллип; а Ласло Абран рецензирует августовский 1992 года номер венгерского журнала “Galaktika” (стр. 72).

11. В рубрике «Список бестселлеров» в этом самом списке по-прежнему доминируют произведения англо-американских авторов, хотя в нем появились также две книги польских авторов: “Miecz przeznaczenia” А. Сапковского и “Król Bezmiarów” Ф. Креса (стр. 72).

12. Напечатан также девятый отрывок комикса «Naród wybrany/Избранный народ» (сценарий М. Паровского, художник ЯРОСЛАВ МУСЯЛ/J. Musiał) (стр. 73-76).

(Окончание следует)


Статья написана 28 июля 2017 г. 07:56

1. В фрагментах из писем постоянных читателей журнала приводятся их воспоминания о том, каковой была их первая встреча с любимым ныне ежемесячником (стр. 2). Десять лет существования журнала – это ведь целая эпоха, в ходе которой очень многое изменилось и в мире, и в Польше, и в умах поляков (и не только поляков).

2. Рассказ английского писателя Брайана Олдисса/Brian W. Aldiss, который называется в оригинале «The Monsters of Ingratitude IV» (1974, ант. “Nova 4”; 1977, авт. сб. “Last Orders and Other Stories”), перевела на польский язык под названием «Potwory z Planety Niewdziięczności/Чудовища с планеты Неблагодарности» ИОЛАНТА ТИППЕ/Jolanta Tippe (стр. 3-6). Жизнь на этой планете – воистину театр абсурда, вереница инкарнаций, которые, возможно, следовало бы назвать чудовищными… Иллюстрации ГЖЕГОЖА КОМОРОВСКОГО/Grzegorz Komorowski.

Этот писатель – частый гость в нашем журнале (см. “Fantastyka” №№ 10/1983, 9/1985, 3/1987, 11/1987, 4/1988, 8/1988, “Nowa Fantastyka” №№ 5/1991, 2/1992). Рассказ «The Monsters of Ingratitude IV” переводился на немецкий язык. Перевода на русский язык пока нет. Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут

3. Небольшой рассказ американской писательницы Пэт Мэрфи/Pat Murphy, который называется в оригинале «Prescience» (1991, “Isaac Asimov’s SF Magazine”, Jan.; 1990, авт. сб. “Points of Departure”) перевела на польский язык под названием «Znać przyszłość/Знать будущее» ЕВА ЛОДЗИНЬСКАЯ/Ewa Łodzińska (стр. 7-10). Иллюстрации КАСИ МРОЖЕВСКОЙ/Kasia Mrożewska. Рассказ перевел на русский язык под названием «Предсказательница» А. ЖАВОРОНКОВ в 1989 году. На карточку рассказа можно посмотреть здесь.

Нам приходилось встречаться с писательницей на страницах нашего журнала (см. № 9/1991). Увы, хотя на русский язык переведены уже два романа и несколько рассказов писательницы (в том числе и «небьюлоносная» «Влюбленная Рахель»), ее биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ все еще нет, поэтому, если есть желание больше узнать о ней, стоит сходить по тэгу “Мэрфи П.” в этом блоге.

4. Небольшой рассказ украинской писательницы Людмилы Козинец, который в оригинале называется «Гадалка» (1991, “Техника –молодежи”, № 11; 1991, ант. «Последняя сказка о “Летучем голландце”») перевел на польский язык под адекватным названием «Wróżka/Гадалка» СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ/Sławomir Kęndzierski (стр. 10-11). Иллюстрация КАСИ МРОЖЕВСКОЙ/Kasia Mrożewska.

Героиня этого рассказа, как и героиня рассказа Пэт Мэрфи, профессиональная гадалка. Обе они, гадая клиенту на картах, видят его (а в случае героини Мэрфи – и свою) судьбу. Однако одна из них смиряется с судьбой, а вторая бунтует и перекраивает ее. Редакторов журнала удивило то, что фаталистка – героиня рассказа американской писательницы. Карточка рассказа находится здесь А почитать о писательнице можно тут

5. Небольшой рассказ американской писательницы Джейн Йолен/Jane Yolen, который называется в оригинале “Dear Ms. Lonelylegs” (1991, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Okt.-Nov.) перевела на польский язык под названием “Najdroższa Pani Samotna Nóżka/Дражайшая госпожа Одинокая Ножка” ИОЛАНТА ТИППЕ/Jolanta Tippe. Иллюстрации АННЫ ВИЛЬНЕВЧИЦ/Anna Wilniewczyc (стр. 12-13).

Этот забавный рассказ написан в виде газетной колонки с ответами читателям, которые просят совета относительно тревожащих их жизненных проблем. А поскольку читатели – чаще всего не гуманоиды – шлют письма со всех концов Галактики, хозяйке колонки, носящей указанный псевдоним, приходится потрудиться, чтобы дать каждому надлежащий ответ… Рассказ на русский язык не переводился, его (слепая, увы) карточка находится тут. Биобиблиография Джейн Йолен недавно открыта на сайте ФАНТЛАБ здесь Однако…

6. Рассказ американской писательницы Кристин Кэтрин Раш/Kristin Kathryn Rusch, который называется в оригинале “Trains” (1990, “Isaac Asimov’s SF Magazine”, Apr.), перевела на польский язык под адекватным названием “Pociągi/Поезда” ЕВА ЛОДЗИНЬСКАЯ/Ewa Łodzińska (стр. 14-16). Иллюстрации ГЖЕГОЖА КОМОРОВСКОГО/Grzegorz Komorowski.

Вопросы жизни и смерти, психология героини рассказа, сталкивающейся с персонификацией последней – вот что интересует писательницу, а не заявленные в названии поезда (как, впрочем, и вся остальная техника). Рассказ “Trains” на русский язык не переводился. На его карточку (увы, тоже слепую) можно глянуть тут А почитать о писательнице можно здесь

7. Знаменитый роман американского писателя Роберта Хайнлайна/Robert A. Heinlein, который в оригинале называется «Stranger in a Strange Land» (1961, премия “Hugo”), перевел на польский язык под адекватным названием «Obcy w obcym kraju/Чужак в чужой стране» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 25-40). Иллюстрировал МАРЕК БЕЛЕЦКИЙ/Marek Bielecki. В номере публикуется шестая часть перевода романа.

Об авторе можно почитать здесь Карточка романа находится тут

(Продолжение следует)


Статья написана 6 ноября 2016 г. 10:50

1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 86-я «посадка» (Lądowanie LXXXVI). Читатели вяло жалуются на качество бумаги, дороговизну не только журнала (а номер журнала стоит уже 1800 злотых), но и всего остального (буханка хлеба – 2600 злотых).

2. Рассказ американского писателя Боба Лемана/Bob Leman, который называется в оригинале «The Time of the Worm» (1988,"The Magazine of Fantasy and Science Fiction”; 2002, авт. сб. “Feesters in the Lake and Other Stories”), перевел на польский язык под названием «Czas robaka/Время червя» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрация ЯНУША ГУТКОВСКОГО/Janusz Gutkowski.

По словам Леха Енчмыка, текст можно было бы иллюстрировать картиной Эдварда Мунка «Крик». Рассказ – о том, о чем кричит человек на этой картине. Мрачная, мощная по cиле психологического воздействия и накрепко врезающаяся в память новелла. Как, впрочем, и две предыдущих (см. №№ 10/1988 и 5/1989 нашего журнала). Рассказ переводился на французский язык (1988, ”Fiction”, № 403). На русский язык его не переводили. Карточка непереведенного рассказа находится здесь Почитать об авторе можно лишь на дружественном сайте Архив фантастики

3. Рассказ украинской писательницы Людмилы Козинец, который в оригинале называется «Когти ангела» (1990, ант. “Феми-фан”) перевел на польский язык под адекватным названием «Pazury anioła/Когти ангела» СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ/Sławomir Kęndzierski. Рисунки (2) ЯЦЕКА ЯБЛОНЬСКОГО/Jacek Jabloński.

Карточка рассказа находится здесь А почитать о писательнице можно тут

4. Роман американского писателя Джина Вулфа/Gene Wolfe, который называется в оригинале «The Shadow of the Torturer» (1980), перевел на польский язык под адекватным названием «Cień kata/Тень палача» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрации ГЖЕГОЖА КОМОРОВСКОГО/Grzegorz Komorowski. В номере публикуется четвертая часть перевода.

На русский язык этот роман перевел под названием «Пыточных дел мастер» Д. СТАРКОВ в 2000 году. Почитать о писателе можно здесь Карточка романа находится тут

И еще пара обложек книжных изданий романа.

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх